Mi az a weboldal lokalizáció?
A finom különbség.
A professzionális fordítási szolgáltatók tudják: A lokalizált weboldal annál fontosabb, minél nemzetközibb az Ön vállalkozása. Ez paradoxonként hangzik, de tökéletesen érthető. A lokalizáció ugyanis többről szól, mint a szövegek pontos fordításáról. A nyelvet és a tartalmat is hozzá kell igazítani a célország üzleti, kulturális és jogi normáihoz. Az eredmény: az ügyfelek úgy érzik, hogy megértették őket - és a labdán maradnak. Ez különösen fontos a marketing, de a szerződések esetében is.
Miért érdemes a vállalatoknak lokalizálniuk a weboldalukat?
- Azért, hogy az üzenet célba érjen. Világosnak és egyértelműnek kell lennie.
- A sikeres kommunikáció elengedhetetlen kelléke a megfelelő szóhasználat és a helyes nyelvtan. A nyelv azonban csak az utalások, idiómák és szóösszetételek révén válik élővé. És különösen a marketingben így lehet erős üzeneteket közvetíteni.
Egy példa egy weboldal lokalizálására:
Egy német weboldal sajttermékeket kínál. A kísérő szöveg a reggeliről szól. Egy német számára ez teljesen magától értetődő. A probléma az, hogy egy britnek a "breakfast" szó hallatán a tojás és a sonka juthat eszébe. Egy japán ember az "asagohan" szóról rizsre és miso levesre asszociál. Ha a "reggeli" szót szó szerint fordítjuk, egy fontos üzenet elvész. Ez mind az angol, mind a japán nyelvű változatra igaz.
A megoldás:
Nemcsak a szöveg lefordítása szükséges, hanem az átírása is. A helyi szokások figyelembevétele. Hogy az üzenete biztosan eljusson az ügyfelekhez. És ki érti jobban ezt a kontextust, mint egy anyanyelvi beszélő? Egy anyanyelvi beszélő, aki helyben él és dolgozik. Mint a mi szakfordítóink.
![](https://www.mprofi.hu/_Resources/Persistent/f/3/c/4/f3c412fd47098659a5f8597ae8cd6a2e2870cbb5/klein_ANDR%C3%89%20BEHERZIG25144.jpg)